英语网课

「跟我学英语」“上海自来水来自海上”也有英文版

acad2018 2021-01-23 09:35:16 英语网课 次浏览 个评论
   ??「上海自来水来自海上」也有英文版

上海自来水来自海上,这句话在网上撒播很广,后经各大相声名人的演绎,如今几乎变成一个世人皆知的词汇。

首要,这种句式不是...
??「上海自来水来自海上」也有英文版

上海自来水来自海上,这句话在网上撒播很广,后经各大相声名人的演绎,如今几乎变成一个世人皆知的词汇。

首要,这种句式不是咱们现代人创造出来的,古代就有,这种文字规划叫“回文”,中文广博精深,而且每个字都是独立的全体,因而很简略呈现这种“回文”。不过其实英文和中文相同,都充溢了各种形状的改变。英文中也有Palindromes(回文)、Anagrams(重组字)以及Chiasmi(穿插句)。

Palindromes 回文正念反念都相同

所谓的回文,就是指一个语句、或是一段文章,以字母或数字为单位,不管早年往后念或是由后往前念,成果均相同。中文中也有许多回文,例如「上海自来水来自海上」、「师大之人皆人之大师」……等。不过中文是方块字,每个字本身是独立的,要做回文比照简略;可是英文是拼音文字,相对上来说比照有难度。

据文献介绍,在公元前三世纪,就有希腊文回文呈现,在罗马年代,也留下许多拉丁文回文。至于英文世界,最有名的回文可所以这句话:

“A man, a plan, a canal: Panama.”(一自个,一项方案,一条运河:巴拿马)

这句回文说的是巴拿马运河的故事,这条运河历经十年(1904-1914)、投入许多的人力物力总算竣工,大幅缩短美国东西岸的航运本钱,其间的要害人物就是力主扩展主义的老罗斯福总统 (Theodore Roosevelt, 1858-1919)。

而声称人类史上第一句回文,则是天主创造出夏娃今后,亚当对她说的毛遂自荐:

“Madam, I'm Adam.” (女士,我叫亚当)

不过想当然耳,亚当大约是不会说英文的。

除此之外,传闻拿破仑一世于1814年被放逐到厄尔巴岛,也早年创造出一句回文:

"Able was I ere I saw Elba." (在我看到厄尔巴岛之前,我所向披靡。)

除了以字母为单位以外,回文也可以以单字为单位,例如:

"First ladies rule the State and state the rule: ladies first." (第一夫人控制美国,而且规则女士优先)。

当然,每个单字或人名也可所以回文,例如Civic, level, Bob ... 等。

Anagrams 重组字

重组字对咱们来说,则是一个似曾类似的概念。在许多小说或是古装剧中,测字专家会将问询者所写的字,根据部首、笔划加以拆字,然后藉此判别吉凶。而英文的重组字也是类似的概念。如上所述,因为英文是拼音文字,因而重组字就是将单字或词组中的字母,从头摆放组合之后,得到新的单字或词组。例如act就是cat的重组字。

在罗马年代,就认为重组字具有法力,可以猜测将来。在中古年代,重组字首要是以拉丁文制造,有许多宗教上的用处。而有品尝的重组字,还得需求跟原意相通或是引申。例如:

a telephone girl(总机小姐)→ repeating “Hello”

dormitory → dirty room

eleven plus two → twelve plus one

New York Times → monkeys write

其实要制造重组字并不难,只需将单字或词组中的子音和元音别离列出来,然后逐个配对组合,再把用过的划掉即可。网络上也有许多有关的网站或是软件,可以快速、许多地制造重组字。

Chiasmi 主客换位穿插句

这种方法简略来说就是将一对平行的语句,前后主客易位,因而又称为「交错配列法」,这样的方法在中文中比照稀有。例如法国谚语:

"Love makes time pass, time makes love pass."(恋爱让时刻消逝,时刻让恋爱消逝)

以上这两句话规划相同,可是love和time主客逗削,句意又可以延伸。

在古希腊年代,穿插句就现已存在,克洛伊索斯(Croesus, 595BC-547BC)有感于战争的严格,写下:

"In peace sons bury their fathers but in war fathers bury their sons."(在平缓年代中;儿子埋葬父亲.;可是在战争中;父母埋葬儿子)

英国辅弼邱吉尔(Winston Churchill, 1874-1965)也留下了闻名的穿插句:

"An optimist sees an opportunity in every calamity; a pessimist sees a calamity in every opportunity."

(旷达的人老是在每次灾害中看到机缘,可是绝望人的却在每次机缘中看到灾害。)

或许穿插句可以加深民众的形象,因而政治人物特别喜爱用,最有名的穿插句大约是肯尼迪(John F. Kennedy, 1917-1963) 总统的名言:

"Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your conntry."

(别问国家能为你做啥,要问你能为国家做啥。)

其他有意思的还有

"It is not how old you are but how you are old"(不是你几岁了,而是你怎么这么老)

"I say what I like and I like what I say."(我喜爱说啥就说啥,我喜爱我说的)

跟穿插句类似的句型还有antimetabole(反衬法),这是严肃需求在两语句中有必要反覆相同的单字或是词组,其间的细节咱们就不在此叙说。

每种言语都有自个的特性,英文也是如此。期望看了以上的介绍,能让读者对英文有进一步的知道,进一步晓得英文的内在。学英文必定不是只需无聊的死记与唐塞不完的考试,偶尔停下来赏识英文的美,才是持续走下去的原动力。
评论列表 (有 条评论, 人围观) 参与讨论

发表评论

Top